Monday, October 03, 2005

Blend

忘了在哪本日文翻譯的書上看到 譯者把Blend翻譯成 "品牌" 看了我都笑到快胃痛啦 它應該是把片假名的blend當成brand吧.

Komodo blend = Timor, Sumatra, PNG各1
看起來很鳥蛋的一個blend 把三個地理相近 特色也相近的豆子混在一起. 應該有很多人覺得這樣的配方沒什麼意義. 另外還有一個也是沒有意義的配方:
Red Sea blend = Yeman, Harar, Sidamo或Ghimbi各1

這 些配方的本意應該都是for drip. 以我自己的亂配的espresso配方為例 煮成espresso時感覺不出什麼問題 可是如果對水成americano或是手沖 就可以很明顯的感覺出來風味很不協調. 不過如果是上述的配方 就沒有這個問題. (這好像是廢話...)